2 Chronicles 29:21

ABP_Strongs(i)
  21 G2532 And G321 he led up G2033 seven G3448 calves, G2532 and G2033 seven G2919.1 rams, G2532 and G2033 seven G286 lambs, G2532 and G2033 seven G5507.4 winter yearlings G137.1 of goats G4012 for G266 a sin offering, G4012 for G3588 the G932 kingdom, G2532 and G4012 for G3588 the G39 holy things, G2532 and G4012 for G* Judah. G2532 And G2036 he told G3588 the G5207 sons G* of Aaron G3588 the G2409 priests, G3588   G399 to offer G1909 unto G3588 the G2379 altar G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  21 G2532 και G321 ανήγαγεν G2033 επτά G3448 μόσχους G2532 και G2033 επτά G2919.1 κριούς G2532 και G2033 επτά G286 αμνούς G2532 και G2033 επτά G5507.4 χιμάρους G137.1 αιγών G4012 περί G266 αμαρτίας G4012 περί G3588 της G932 βασιλείας G2532 και G4012 περί G3588 των G39 αγίων G2532 και G4012 περί G* Ιούδα G2532 και G2036 είπε G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ααρών G3588 τοις G2409 ιερεύσιν G3588 του G399 ανενεγκείν G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και G399 V-AAI-3S ανηνεγκεν G3448 N-APM μοσχους G2033 N-NUI επτα   N-APM κριους G2033 N-NUI επτα G286 N-APM αμνους G2033 N-NUI επτα   N-APM χιμαρους   N-GPM αιγων G2033 N-NUI επτα G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G2532 CONJ και G4012 PREP περι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2 N-PRI ααρων G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G305 V-PAN αναβαινειν G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 21 ויביאו פרים שׁבעה ואילים שׁבעה וכבשׂים שׁבעה וצפירי עזים שׁבעה לחטאת על הממלכה ועל המקדשׁ ועל יהודה ויאמר לבני אהרן הכהנים להעלות על מזבח יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H935 ויביאו And they brought H6499 פרים bullocks, H7651 שׁבעה seven H352 ואילים rams, H7651 שׁבעה and seven H3532 וכבשׂים lambs, H7651 שׁבעה and seven H6842 וצפירי he goats, H5795 עזים he goats, H7651 שׁבעה and seven H2403 לחטאת for a sin offering H5921 על for H4467 הממלכה the kingdom, H5921 ועל and for H4720 המקדשׁ the sanctuary, H5921 ועל and for H3063 יהודה Judah. H559 ויאמר And he commanded H1121 לבני the sons H175 אהרן of Aaron H3548 הכהנים the priests H5927 להעלות to offer H5921 על on H4196 מזבח the altar H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 21 obtuleruntque simul tauros septem arietes septem agnos septem et hircos septem pro peccato pro regno pro sanctuario pro Iuda dixit quoque sacerdotibus filiis Aaron ut offerrent super altare Domini
Clementine_Vulgate(i) 21 obtuleruntque simul tauros septem, et arietes septem, agnos septem, et hircos septem pro peccato, pro regno, pro sanctuario, pro Juda: dixitque sacerdotibus filiis Aaron, ut offerrent super altare Domini.
Wycliffe(i) 21 and thei offriden togidere seuene bolis, and seuene rammes, seuene lambren, and seuene buckis of geet, for synne, for the rewme, for the seyntuarye, and for Juda. And he seide to preestis, the sones of Aaron, that thei schulden offre on the auter of the Lord.
Coverdale(i) 21 and they broughte seuen bullockes, seuen rammes, seuen lambes, and seuen he goates to be the synofferynge, for the Sanctuary, & for Iuda. And he spake vnto the prestes the children of Aaron, that they shulde offre vpon the altare of the LORDE.
MSTC(i) 21 And there were brought seven oxen, seven rams, seven lambs and seven kids to be a sin offering for the kingdom, for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
Matthew(i) 21 And there were brought seuen oxen, seuen rammes, seuen lambes, and seuen kyddes to be a synne offeryng for the kyngdom, for the sanctuarye and for Iuda. And he commaunded the preastes the sonnes of Aaron to offer them on the aulter of the Lorde.
Great(i) 21 And they brought seuen oxen, seuen rammes, seuen shepe, and seuen hegoates, to be a synne offeryng for the kyngdome, for the sanctuarie, & for Iuda. And he commaunded the preastes the sonnes of Aaron, to offer them on the aulter of the Lorde.
Geneva(i) 21 And they brought seuen bullockes, and seuen rammes, and seuen lambes, and seuen hee goates, for a sinne offring for the kingdome, and for the sanctuarie, and for Iudah. And he commanded the Priests the sonnes of Aaron, to offer them on the altar of the Lord.
Bishops(i) 21 And they brought seuen oxen, seuen rammes, seuen sheepe, and seuen hee goates, to be a sinne offring for the kingdome, for the sanctuary, and for Iuda: And he commaunded the priestes the sonnes of Aaron, to offer them on the aulter of the Lorde
DouayRheims(i) 21 And they offered together seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats for sin, for the kingdom, for the sanctuary, for Juda: and he spoke to the priests the sons of Aaron, to offer them upon the altar of the Lord.
KJV(i) 21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
Thomson(i) 21 and offered up seven young bulls, seven rams, seven lambs, seven kids of the goats, for a sin offering for the kingdom and for the holies, and for Israel. And he ordered the priests, the sons of Aaron, to offer them upon the altar of the Lord.
Webster(i) 21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he-goats, for a sin-offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
Brenton(i) 21 And he brought seven calves, seven rams, seven lambs, seven kids of goats for a sin-offering, for the kingdom, and for the holy things, and for Israel: and he told the priests the sons of Aaron to go up to the altar of the Lord.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἀνήνεγκε μόσχους ἑπτά, κριοὺς ἑπτά, ἀμνοὺς ἑπτά, χιμάρους αἰγῶν ἑπτὰ περὶ ἁμαρτίας, περὶ τῆς βασιλείας, καὶ περὶ τῶν ἁγίων, καὶ περὶ Ἰσραὴλ· καὶ εἶπε τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν τοῖς ἱερεῦσιν ἀναβαίνειν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον Κυρίου.
Leeser(i) 21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven sheep, and seven he-goats, as a sin-offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he ordered the sons of Aaron the priests to offer them on the altar of the Lord.
YLT(i) 21 and they bring in seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven young he-goats, for a sin-offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah; and he saith to sons of Aaron, the priests, to cause them to ascend on the altar of Jehovah.
JuliaSmith(i) 21 And they will bring seven bullocks and seven rams, and seven lambs, and seven he goats of the goats for sin, for the kingdom, and for the holy place, and for Judah. And he will say to the sons of Aaron the priests to bring up upon the altar of Jehovah.
Darby(i) 21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he-goats for a sin-offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer [them] upon the altar of Jehovah.
ERV(i) 21 And they brought seven bullocks; and seven rams, and seven lambs, and seven he-goats, for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
ASV(i) 21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he-goats, for a sin-offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he-goats, for a sin-offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
Rotherham(i) 21 And they brought in seven bullocks, and seven rams, and seven young sheep, and seven he–goats for bearing sin, for the kingdom and for the sanctuary and for Judah,––and he bade the sons of Aaron, the priests, cause them to ascend upon the altar of Yahweh.
CLV(i) 21 and they bring in seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven young he-goats, for a sin-offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah; and he said to sons of Aaron, the priests, to cause [them] to ascend on the altar of Yahweh.
BBE(i) 21 And they took with them seven oxen and seven male sheep and seven lambs and seven he-goats as a sin-offering for the kingdom and for the holy house and for Judah. And he gave orders to the sons of Aaron, the priests, that these were to be offered on the altar of the Lord.
MKJV(i) 21 And they brought seven bulls and seven rams and seven lambs and seven he-goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of Jehovah.
LITV(i) 21 And they brought in seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven young he goats for a sin offering for the kingdom, and for the holy place, and for Judah. And he commanded the sons of Aaron, the priests, to offer on the altar of Jehovah.
ECB(i) 21 and they bring seven bullocks and seven rams and seven lambs and seven buck goats of the doe goats - for the sin for the sovereigndom and for the holies and for Yah Hudah: and he says to the priests the sons of Aharon to holocaust them on the sacrifice altar of Yah Veh.
ACV(i) 21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he-goats, for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of LORD.
WEB(i) 21 They brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats, for a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah. He commanded the priests the sons of Aaron to offer them on Yahweh’s altar.
NHEB(i) 21 They brought seven bulls, and seven rams, and seven lambs, and seven male goats, for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. He commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
AKJV(i) 21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
KJ2000(i) 21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven male goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
UKJV(i) 21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
TKJU(i) 21 And they brought seven bulls, and seven rams, and seven lambs, and seven he-goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
EJ2000(i) 21 And they offered seven bullocks and seven rams and seven lambs and seven he goats, for the sin of the kingdom and of the sanctuary and of Judah. And he commanded the priests, the sons of Aaron, to offer them on the altar of the LORD.
CAB(i) 21 And he brought seven calves, seven rams, seven lambs, and seven kids of goats for a sin-offering, for the kingdom, and for the holy things, and for Israel. And he told the priests, the sons of Aaron, to go up to the altar of the Lord.
LXX2012(i) 21 And he brought seven calves, seven rams, seven lambs, seven kids of goats for a sin-offering, for the kingdom, and for the holy things, and for Israel: and he told the priests the sons of Aaron to go up to the altar of the Lord.
NSB(i) 21 They brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats as an offering for sin for the kingdom, the holy place, and Judah. Hezekiah told the priests, Aaron’s descendants, to sacrifice the animals on Jehovah’s altar.
ISV(i) 21 where they brought seven rams, seven lambs, and seven male goats for a sin offering on behalf of the kingdom, the Holy Place, and Judah. He ordered that the priests, as descendants of Aaron, place the offerings on the LORD’s altar.
LEB(i) 21 And they brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats as a purification offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the descendants* of Aaron, the priests, to offer them on the altar of Yahweh.
BSB(i) 21 They brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah. And the king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer them on the altar of the LORD.
MSB(i) 21 They brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary, and for Judah. And the king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer them on the altar of the LORD.
MLV(i) 21 And they brought seven bullocks and seven rams and seven lambs and seven male-goats, for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of Jehovah.
VIN(i) 21 They brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. He commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
Luther1545(i) 21 Und brachten herzu sieben Farren, sieben Widder, sieben Lämmer und sieben Ziegenböcke zum Sündopfer für das Königreich, für das Heiligtum und für Juda. Und er sprach zu den Priestern, den Kindern Aaron, daß sie opfern sollten auf dem Altar des HERRN.
Luther1912(i) 21 und sie brachten herzu sieben Farren, sieben Widder, sieben Lämmer und sieben Ziegenböcke zum Sündopfer für das Königreich, für das Heiligtum und für Juda. Und er sprach zu den Priestern, den Kindern Aaron, daß sie opfern sollten auf dem Altar des HERRN.
ELB1871(i) 21 Und sie brachten sieben Farren und sieben Widder und sieben Schafe, und sieben Ziegenböcke zum Sündopfer, für das Königreich und für das Heiligtum und für Juda. Und er befahl den Söhnen Aarons, den Priestern, sie auf dem Altar Jehovas zu opfern.
ELB1905(i) 21 Und sie brachten sieben Farren und sieben Widder und sieben Schafe, und sieben Ziegenböcke zum Sündopfer, für das Königreich und für das Heiligtum und für Juda. Und er befahl den Söhnen Aarons, den Priestern, sie auf dem Altar Jahwes zu opfern.
DSV(i) 21 En zij brachten zeven varren, en zeven rammen, en zeven lammeren, en zeven geitenbokken ten zondoffer voor het koninkrijk, en voor het heiligdom, en voor Juda; en hij zeide tot de zonen van Aäron, de priesteren, dat zij die op het altaar des HEEREN zouden offeren.
Giguet(i) 21 Et il offrit sept boeufs, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, pour les péchés, pour le royaume, pour les saints et pour Israël; et il dit aux prêtres, fils d’Aaron, de monter à l’autel du Seigneur.
DarbyFR(i) 21 Et ils amenèrent sept taureaux, et sept béliers, et sept agneaux, et sept boucs en sacrifice pour le péché, pour le royaume, et pour le sanctuaire, et pour Juda. Et le roi dit aux sacrificateurs, fils d'Aaron, de les offrir sur l'autel de l'Éternel.
Martin(i) 21 Et ils amenèrent sept veaux, sept béliers, sept agneaux, et sept boucs sans tare, afin de les offrir en sacrifice pour le péché, pour le Royaume, et pour le Sanctuaire, et pour Juda. Puis le Roi dit aux Sacrificateurs fils d'Aaron, qu'ils les offrissent sur l'autel de l'Eternel.
Segond(i) 21 Ils offrirent sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, en sacrifice d'expiation pour le royaume, pour le sanctuaire, et pour Juda. Le roi ordonna aux sacrificateurs, fils d'Aaron, de les offrir sur l'autel de l'Eternel.
SE(i) 21 Y ofrecieron siete novillos, siete carneros, siete corderos, y siete machos de cabrío, para expiación por el reino, por el santuario y por Judá. Y dijo a los sacerdotes hijos de Aarón, que los ofreciesen sobre el altar del SEÑOR.
ReinaValera(i) 21 Y presentaron siete novillos, siete carneros, siete corderos, y siete machos de cabrío, para expiación por el reino, por el santuario y por Judá. Y dijo á los sacerdotes hijos de Aarón, que los ofreciesen sobre el altar de Jehová.
JBS(i) 21 Y ofrecieron siete novillos, siete carneros, siete corderos, y siete machos cabríos, por el pecado del reino, del santuario y de Judá. Y dijo a los sacerdotes hijos de Aarón, que los ofrecieran sobre el altar del SEÑOR.
Albanian(i) 21 Ata sollën shtatë dema, shtatë desh, shtatë qengja dhe shtatë cjep, si flijim për mëkatin për mbretërinë, për shenjtëroren dhe për Judën. Pastaj mbreti urdhëroi priftërinjtë, bijtë e Aaronit, t'i ofronin në altarin e Zotit.
RST(i) 21 И привели семь тельцов и семь овнов, и семь агнцев и семь козлов на жертву о грехе за царство и за святилище и за Иудею; и приказал он сынам Аароновым, священникам, вознести всесожжение на жертвенник Господень.
Arabic(i) 21 فأتوا بسبعة ثيران وسبعة كباش وسبعة خرفان وسبعة تيوس معزى ذبيحة خطية عن المملكة وعن المقدس وعن يهوذا. وقال لبني هرون الكهنة ان يصعدوها على مذبح الرب.
Bulgarian(i) 21 И докараха седем юнеца и седем овена, и седем агнета и седем козела в принос за грях за царството и за светилището, и за Юда. И той заповяда на свещениците, синовете на Аарон, да ги принесат на ГОСПОДНИЯ олтар.
Croatian(i) 21 Dovedoše sedam mladih junaca, sedam ovnova, sedam jaganjaca, sedam jaraca za okajnicu, za kraljevstvo i za Svetište i za Judu; on zapovjedi Aronovim sinovima svećenicima da ih prinesu za paljenicu na Jahvinu žrtveniku.
BKR(i) 21 A přivedli volků sedm, a skopců sedm, a beránků sedm, a kozlů sedm za hřích, za království, a za svatyni, a za Judu; a rozkázal synům Aronovým kněžím, aby obětovali na oltáři Hospodinovu.
Danish(i) 21 Og de førte frem syv Okser og syv Vædre og syv Lam og syv Gedebukke til Syndoffer for Riget og for Helligdommen og for Juda, og han sagde til Arons Børn, Præsterne, at de skulde ofre paa HERRENS Alter.
CUV(i) 21 牽 了 七 隻 公 牛 , 七 隻 公 羊 , 七 隻 羊 羔 , 七 隻 公 山 羊 , 要 為 國 、 為 殿 、 為 猶 大 人 作 贖 罪 祭 。 王 吩 咐 亞 倫 的 子 孫 眾 祭 司 , 獻 在 耶 和 華 的 壇 上 ,
CUVS(i) 21 牵 了 七 隻 公 牛 , 七 隻 公 羊 , 七 隻 羊 羔 , 七 隻 公 山 羊 , 要 为 国 、 为 殿 、 为 犹 大 人 作 赎 罪 祭 。 王 吩 咐 亚 伦 的 子 孙 众 祭 司 , 献 在 耶 和 华 的 坛 上 ,
Esperanto(i) 21 Kaj ili alkondukis sep bovojn, sep virsxafojn, sep sxafidojn, kaj sep kaprojn, kiel pekoferon pro la regno, pro la sanktejo, kaj pro Judujo; kaj li ordonis al la Aaronidoj, la pastroj, fari bruloferon sur la altaro de la Eternulo.
Finnish(i) 21 Ja toivat seitsemän mullia, ja seitsemän oinasta, ja seitsemän karitsaa, ja seitsemän kaurista syntiuhriksi, valtakunnan edestä, pyhän edestä, ja Juudan edestä. Ja hän sanoi papeille Aaronin lapsille, että he uhraisivat ne Herran alttarilla.
FinnishPR(i) 21 Ja he toivat seitsemän härkää, seitsemän oinasta ja seitsemän karitsaa sekä seitsemän kaurista syntiuhriksi valtakunnan puolesta, pyhäkön puolesta ja Juudan puolesta. Ja hän käski pappi Aaronin poikien, pappien, uhrata ne Herran alttarilla.
Haitian(i) 21 Yo mennen sèt ti towo, sèt belye mouton, sèt ti mouton, sèt bouk kabrit, yo ofri yo pou peye pou sa fanmi wa a ak tout moun pèp Jida yo te fè ki mal ak pou sa moun te fè ki mal nan Tanp lan. Wa a mande prèt yo, moun fanmi Arawon yo, pou yo touye bèt yo sou lotèl Seyè a.
Hungarian(i) 21 És vivének fel hét tulkot és hét kost, hét bárányt és hét bakot bûnért való áldozatra az országért, a szent hajlékért és Júdáért, és megparancsolá az Áron fiainak, a papoknak, hogy megáldozzák az Úr oltárán.
Indonesian(i) 21 Untuk kurban pengampunan dosa bagi keluarga raja dan rakyat Yehuda, dan untuk menyucikan Rumah TUHAN, mereka membawa 7 sapi jantan, 7 domba jantan, 7 anak domba, dan 7 kambing jantan. Raja menyuruh imam-imam keturunan Harun mempersembahkan binatang-binatang itu di atas mezbah sebagai kurban bakaran.
Italian(i) 21 Ed essi fecero addurre sette giovenchi, e sette montoni, e sette agnelli, e sette becchi per sacrificio per lo peccato, per lo regno, e per lo Santuario, e per Giuda. E il re disse a’ figliuoli d’Aaronne, sacerdoti, che offerissero quelli sopra l’Altare del Signore.
ItalianRiveduta(i) 21 Essi menarono sette giovenchi, sette montoni e sette agnelli; e sette capri, come sacrifizio per il peccato, a pro del regno, del santuario e di Giuda. E il re ordinò ai sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, d’offrirli sull’altare dell’Eterno.
Korean(i) 21 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 21 Jie atsivedė septynis jaučius, septynis avinus, septynis ėriukus ir septynis ožius aukai už nuodėmę,­už karalystę, šventyklą ir Judą. Jis įsakė kunigams, Aarono sūnums, aukoti ant Viešpaties aukuro.
PBG(i) 21 I przywiedziono mu cielców siedm, i baranów siedm, i baranków siedm, i kozłów siedm, na ofiarę za grzech, za królestwo, i za świątnicę, i za Judę, a rozkazał synom Aaronowym, kapłanom, aby ofiarowali na ołtarzu Pańskim.
Portuguese(i) 21 E trouxeram sete novilhos, sete carneiros, sete cordeiros e sete bodes, como oferta pelo pecado a favor do reino, e do santuário e de Judá; e o rei deu ordem aos sacerdotes, filhos de Arão, que os oferecessem sobre o altar do Senhor.
Norwegian(i) 21 Og de kom med syv okser, syv værer, syv lam og syv gjetebukker til syndoffer for riket og for helligdommen og for Juda; og han bød Arons barn, prestene, å ofre dem på Herrens alter.
Romanian(i) 21 Au adus şapte viţei, şapte berbeci, şapte miei, şi şapte ţapi, ca jertfă de ispăşire pentru împărăţie, pentru sfîntul locaş, şi pentru Iuda. Împăratul a poruncit preoţilor, fiii lui Aaron, să le aducă pe altarul Domnului.
Ukrainian(i) 21 І привели вони сім биків, і сім баранів, і сім овечок, і сім козлів на жертву за гріх: за царство, і за святиню, і за Юду, а він звелів Аароновим синам, священикам, принести це в жертву на Господньому жертівнику.